久久 国产 综合,九九精品热,麻豆91久久婷婷五月,破初无码中字免费观看,国产日韩精品欧美一区喷,午夜综合网,国产在线一二三区,午夜精品区

淺談文章名稱和標題的英語翻譯

發布時間:2018-05-07 來源:網絡


一、忠于原文

翻譯書名、標題要忠實,但忠實不是刻板,必須字字對應,那樣反而做不到忠實。有時需要在忠實的前提下作靈活變通,不求形似,但求神似,反而能獲得更好的效果。

二、避免誤解

有時英文書名、標題為為符合時事需要,取得醒目效果或轟動效應,故意采用一些耐人尋味的修飾手法,而這可能會導致讀者理解錯誤。在翻譯過程中,一個避免錯誤的主要辦法,就是理解透徹原文的意思,然后再用漢語把它恰當貼切地表達出來。

三、力求簡潔

漢語具有極強的概括力和豐富的表現力,博大精深,蘊含著豐富的信息。有時僅用一個漢字就能表達出一個英文從句甚至整個句子的意思。因此我們要用精練的語言翻譯英文書名、標題,力求達到言簡意賅的效果。

四、追求雅趣

翻譯是一門藝術,是再創作的過程。好的譯文能幫助讀者更好地理解原文,又讓人感到質樸清新;再者,漢語的語義更容易引發人們的奇思妙想。

五、借用成語

漢語的成語形式短小,易記易用;生動形象,愛憎鮮明;內涵豐富,言簡意賅,十分適合用來翻譯英文書名和標題。此外,成語符合中國人歷來的審美情趣,可以大大增強作品對讀者的吸引力。

六、弄清典故

典故即詩文中引用的古代故事和有來歷出處的詞句或故事。作者在引用典故翻譯書名和標題時,不會告知你這個詞或這句話有著什么樣的寓意或故事,是引自誰的,所以我們一時很難從字面上看出其中玄機。正因為如此,如果我們不去仔細推敲,查閱資料,而直接照字面去翻譯典故就容易犯斷章取義的錯誤。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 亚洲成a人片在线观看88| 青草精品视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 亚洲第一福利视频导航| 毛片视频网址| 亚洲乱伦视频| 亚洲国产AV无码综合原创| 日韩欧美国产中文| 91娇喘视频| 国产日本欧美亚洲精品视| 国内a级毛片| 色综合激情网| 色老二精品视频在线观看| 美女国产在线| 不卡午夜视频| 国产欧美视频一区二区三区| 99热这里只有精品国产99| 欧美区国产区| 91尤物国产尤物福利在线| 日韩第一页在线| 欧美成人精品一区二区| 亚洲精品午夜天堂网页| 国模在线视频一区二区三区| 久热精品免费| 99在线视频网站| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产99在线观看| 国产黄色片在线看| 99青青青精品视频在线| 呦系列视频一区二区三区| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产第一页亚洲| 无码 在线 在线| 亚洲乱码视频| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 2021亚洲精品不卡a| 美女扒开下面流白浆在线试听| 日韩一区二区三免费高清| 精品一区二区久久久久网站| 久久久久国产精品熟女影院| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产95在线 | 亚洲精品天堂自在久久77| 免费人成在线观看成人片| 亚洲无码免费黄色网址| 免费不卡视频| 欧美成人一级| 久久青青草原亚洲av无码| 国内精品小视频在线| 免费福利视频网站| 国产激爽大片高清在线观看| 国产哺乳奶水91在线播放| 国产日韩丝袜一二三区| 青青青国产在线播放| 亚洲成aⅴ人在线观看| 99在线视频免费| 国内精自线i品一区202| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产黑丝视频在线观看| 国产成人欧美| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产在线观看99| 香蕉久久国产超碰青草| 沈阳少妇高潮在线| 毛片大全免费观看| 黄色a一级视频| 久久精品视频一| 人妻中文字幕无码久久一区| 99九九成人免费视频精品 | 亚洲色图欧美在线| 国产亚洲视频在线观看| 日韩无码视频专区| 天堂av综合网| 欧美精品成人| 亚洲天堂在线免费| 欧美在线精品一区二区三区| 91福利国产成人精品导航| 亚洲第一天堂无码专区| 久草国产在线观看| 亚洲人成影院在线观看|