久久 国产 综合,九九精品热,麻豆91久久婷婷五月,破初无码中字免费观看,国产日韩精品欧美一区喷,午夜综合网,国产在线一二三区,午夜精品区

翻譯時直譯和意譯哪個好?

發布時間:2018-08-17 來源:


直譯和意譯之爭自從有翻譯開始就存在了,有的主張直譯,有的主張意譯,中國有東晉前秦時代的道安,主張直譯,他同時代的鳩摩羅什主張意譯。魯迅主張直譯,林紓主張意譯,嚴復主張信達雅。國外,斐羅-猶達歐斯(前20~AD50),主張直譯;哲羅姆(347~420)主張文學用意譯,《圣經》用直譯。歌德和普希金主張意譯。直譯和意譯實際是“以形式為主”和“以內容為主”的觀點的一種表現形式。巴金的觀點:“我覺得翻譯的方法實在只有一種,并沒有“直譯”和“意譯”的分別。

好的翻譯應該都是“直譯”,也都是“意譯”。唐玄奘的“新譯”就是根據梵語和漢語有同有異的特點,靈活地兼用了直譯和意譯兩種方法。


綜合觀點:

a) 直譯和意譯已經是為大量翻譯實踐證實了的客觀存在,不容否認。

b) 應以直譯為主,意譯為輔,量力而行,靈活運用。

凡是能夠保留原辭意義,形象和語法結構而譯文又明白通順的,才稱得上合法的直譯。

例如 Strike while the iron is hot.

譯成:趁熱打鐵;凡是脫離原文形象或語法結構但對原辭意義無所損益的,才稱得上合法的意譯。

Every dog has his day.

譯成:人人有自得的時候。

也就是說,翻譯應從實際出發,哪些句子用直譯法比較好,就用直譯法,哪些句子用意譯法比較好,就用意譯法。

翻譯一篇文章或一本書,決不可能全部采用直譯或意譯法,必需兩相兼用,采用哪一種譯法,完全取決于所譯文本的詳細情況和完滿實現“信于內容,達如其分,切合風格。”


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区自慰喷水| 天天视频在线91频| 国产精品欧美在线观看| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 国产www网站| 成人福利免费在线观看| 67194亚洲无码| 91青草视频| 色香蕉网站| 亚洲天堂网视频| 国产免费看久久久| 久久精品国产精品青草app| 久久99精品久久久大学生| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 色偷偷一区二区三区| 国产91在线|日本| 免费看a级毛片| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 无码专区第一页| 国产二级毛片| 欧美成人免费午夜全| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲色图欧美| 亚洲国产日韩一区| 亚洲αv毛片| 国产av一码二码三码无码| 美女高潮全身流白浆福利区| 少妇精品在线| 99精品国产自在现线观看| 国产精品无码久久久久久| 青草午夜精品视频在线观看| 国产欧美中文字幕| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产精品福利在线观看无码卡| 色妺妺在线视频喷水| 亚州AV秘 一区二区三区| 激情乱人伦| 亚洲AV无码不卡无码| 制服无码网站| 无码福利视频| 国产三区二区| 婷婷色狠狠干| 久久国产精品夜色| 中文字幕日韩丝袜一区| jizz在线免费播放| 九九久久精品免费观看| 无码'专区第一页| 中国特黄美女一级视频| 国产欧美日韩精品第二区| 中文字幕色站| 久久9966精品国产免费| 日韩久草视频| av免费在线观看美女叉开腿| 91精品啪在线观看国产60岁 | 国内精品视频区在线2021| 亚洲精品亚洲人成在线| 日本一区高清| 色有码无码视频| 久久综合伊人 六十路| 色婷婷综合在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产在线啪| 中文字幕日韩欧美| 国产第二十一页| 国产大片喷水在线在线视频| jizz在线观看| 国产玖玖视频| 国产精品尤物在线| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产乱子伦无码精品小说| 成人福利一区二区视频在线| 欧美日韩v| 国产一级精品毛片基地| 久久久国产精品免费视频| 国产精品午夜电影| 黑色丝袜高跟国产在线91| 久青草网站| 国产一级片网址| 欧美中出一区二区| 成人在线亚洲| 国产女人水多毛片18|